We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
supported by
George Kaffezas
George Kaffezas thumbnail
George Kaffezas This album encapsulates so much wisdom regarding our existence on this planet and it combines so well those two neighbouring cultures, it really makes my day listening to it! Favorite track: Stala ti stala / Στάλα τη στάλα.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
Scroll pour Traduction en Francais Scroll down for English Translation Μαντινάδες του Αριστείδη Χαιρέτη (Γιαλαύτη) Πέτε μου έναν άθρωπο να τά’χει λύσει όλα πάντως εγώ δεν τά ‘λυσα μα δε με νοιάζει κι’όλα Μικιό παιδί ο έρωτας με κάνει κάθε τόσο και θα μισέψω απ’τη ζωή χωρίς να μεγαλώσω Άμα θα πάψει ο άθρωπος αγάπες πιά να κάνει μπορεί να είναι άθαφτος μα έχει πιά ‘ποθάνει Traduction en Francais Paroles de Aristidis Heretis dit Yalaftis Montrez moi quelqu’un qui a tout résolu Montrez moi un père qui a tout résolu Montrez moi une mere qui a tout résolu Montrez moi une relation qui a tout résolu Montrez moi quelqu’un enfin qui a tout résolu en tout cas moi je ne les ai pas mais je ne me prends pas la tete non plus Petit enfant l’ amour me rend a chaque fois et je vais périr de cette vie sans grandir Quand l’homme cesse de faire des amours Et si tu as cesse écoute moi bien peut bien ne pas être enterré mais il est mort quand mème. Il peut manger il peut marcher mais il est mort quand mème. il peut aller a son boulot mais il est mort quand mème. il peut t’embrasser comme avant mais il est mort quand mème. English Translation Lyrics by Aristidis Hairetis ( Yalaftis ) Show me someone who has solved everything Show me a father who has solved everything Show me a mother who has solved everything Show me a relation who has solved everything Show me anyone at the end who has solved everything Me anyhow i did n’t but in the other hand i don’t make a big deal about it Love turns me into a little boy each time And i will perish of this life without getting old When a human stops loving it can be unburied but still he is dead he can eat he can walk but still he is dead he can go to his work but still he is dead he can hug you as the old days but still he is dead
2.
scroll down for english translation Θα το απαγορέψουνε το γέλιο σου γιατ’ είπαν έχει ουσία ναρκωτική π’ακόμα δεν τη βρήκαν Σα γιασεμί σε κουβαλώ στο μπέτη σε γατζώνω στη μυρωδιά σου που και που θαρρώ πως μαστουρώνω Μου λες πως είμαι σα πουλί κι ότι αυτό σ’ αρέσει μα συ θες βράχο να πιαστείς να μην αλλάζει θέση Χάρτινη βάρκα η σχέση μας έγινε και κουνάει στη διάθεσης σου τον καιρό που απρόβλεπτα χαλάει Οι σχέσεις δίνουνε χαρές μα κρύβουνε και πόνο κι αν δε σε θρέφουν οι χαρές η γκρίνια μένει μόνο Πράμα δεν ξέρει ο έρωτας από δικαιοσύνη στον ένα κόβει τα φτερά και σ’ άλλονε τα δίνει Κάνε μου μούτρα όσα θες βρίσε με μη μ’ αφήνεις μ’ ένα σου γέλιο μοναχά σαράντα γκρίνιες σβήνεις Όσο κι αν θέλει ο έρωτας τον πόλεμο να στήνει η αγάπη πάντα τον κοιτά και του ζητά ειρήνη English Translation They will ban your laugh because as they said it contains a drug they haven't detect yet I carry you like a jasmine, I put you on my chest and by your smell, from time to time, I feel I am getting high You say I am like a bird, and that’s what you like about me but I think what you need is a steady rock to grab onto Our relationship has become a paper boat and is rocking on the waves of your mood that brakes out unexpectedly Relationships bring us joy but also hide pains and if you are not nourished by joys, only grumbling remains Love doesn’t know anything about justice because he takes the wings from one and gives them to another You can give me the dirty look as much as you want with just one smile you make the grumbling dissapear How much as Cupid wants to set up the war Love always looks at him and asks for peace
3.
scroll down for english translation Μαύρα μου χελιδόνια από την αραπιά κι άσπρα μου περιστέρια από τη μοσκοβιά όπου ψηλά πετάτε για χαμηλώσατε χαμήλωσ’ τσι φτερούγες να κόψω ένα φτερό να γράψω ένα γράμμα και μια ψιλή γραφή να γράψω στην καλή μου να μη με καρτερεί Να σου πω τι να πώ Να σου πώ κι αν θα τ´ακούσεις Να σου πώ κι αν τ΄άκούς από δω Να σου πώ κι αν θα τ´ακούσεις και πως χαμηλώνει το φως κι εχει γίνει θολό εχει γίνει θολό και τ’ αυτί και το στόμα έχει γίνει θόλο κι αν το θέλω ακόμα έχει γίνει θόλο κι αν το θέλω Eδώ στα ξένα που’ ρθα α και στα μακρινά πήρα γυναίκα ξένη μάγισσα πεθερά μαγεύει τα καράβια κι όλες τις θάλασσες και μάγεψε και μένα και δεν μπορώ να ‘ρθω Κι ανάμεσα μας ένα δάσος κολώνες και σύρματα κι αναμεσά μας ένα δάσος απ’όνειρα που βγήκαν ένα δάσος απ’όνειρα που περιμένουν να βγούν Κι ανάμεσα μας ένα δάσος κολώνες,εικόνες από σήματα και σύρματα που περιμένουν και δίνουν και φέρνουν εικόνες και σήματα κι αναμεσά μας ένα δάσος Όντες κινώ για να’ ρθω αντάρες και βροχές κι όντε γυρίζω πίσω ήλιος και ξαστεριές English translation My black swallows from North Africa and my white pigeons from Muscovy where you fly high lower your wings so I can cut a feather to write a letter to my girlfriend not to wait for me anymore I want to tell you.. but what to say Let me tell you, even if is not sure you can listen to me from here Let me tell you but how The light dims, and it has become blurry both the ear and the mouth has become blurry even though I want it it has become blurry, your shape it has become blurry even though I want it Here in the foreign and the distant places i came I got a foreign wife with a witch mother-in-law She enchants the ships and all seas and bewitched me too and I can't come back And between us there is a forest of poles and wires And between us is a forest of accomplished dreams and a forest of dreams waiting to come true And between us is a forest of columns, of images of signals and wires waiting and taking and bringing images and signals And between us there is a forest When I start to come back to you a terrible storm rises And when I return there the sun shines again over the clear sky
4.
scroll down for english translation Λιώσανε τα χιόνια βρε μπιρμπίλι μου λιώσανε τα χιόνια τζοβαίρι μου Τα χιόνια τα ‘λιωσε η βροχή και γω κοιμάμαι η μαύρη μοναχή Πάντα λέει την ιστορία αυτός που φεύγει κι όχι εκείνη που στον τόπο πίσω μένει είν’ η μάνα, η γυναίκα, η δασκάλα η εργάτρια, η πλύστρα κι όλα τ’ άλλα Όσο ο άντρας φεύγει και γεφύρια χτίζει η γυναίκα το κενό του το γεμίζει και μαθαίνει όλα τα πόστα να ρυθμίζει να μετρά να κουβαλά και να φροντίζει η γυναίκα που πίσω μένει είν αυτή που μεστο χώμα ρίζα κάνει και αντέχει τον αέρα που λυσάει είν αυτή που πρέπει ν αντιμετωπίσει όσα φέρνει ο χειμώνας και η δύση Είν ́ η μάνα όπου ζει με την ελπίδα και ανοίγει αγκαλιά στην καταιγίδα περιμένει για να λιώσουνε τα χιόνια και περνάν ένα και δυο και πέντε χρόνια Λιώσανε τα χιόνια απάνω στα βουνά και συ Λευτέρη μου είσαι στην ξενιτιά Τα χιόνια τα ‘λιωσε η βροχή και ‘γω κοιμάμαι η μαύρη μοναχή English translation The snow has melted my nightingale the snow has melted my dear Rain came and melted the snow And me the the poor one, I am sleeping alone The story is always told by the man who leaves and not the woman who stays behind she’s the mother, the teacher, the wife the worker, the doctor and all the rest While the man leaves and builds bridges woman fills in his gap and learns how to cover all the posts to count to carry and to care The woman who stays behind Is the one who makes roots in the ground and stands the wind that is blowing hard is the one who has to face whatever the winter and the sunset brings Is the mother that lives with the hope and opens her arms in the storm she waits for the snow to melt and two and five years pass by.. The snow has melted in the mountain and you my Lefteris you are in the foreign land Rain came and melted the snow And me the the poor one, I am sleeping alone
5.
scroll down for english translation Δρόμοι, αμάξια και βουνά στιχάκια μελωδίες είν’ η δική μου η δουλειά να φτιάχνω εμπειρίες Όταν με πάρει η μουσική δε σκέφτομαι το χρόνο γίνομαι μέσα στη ροή παιδάκι και τα χώνω Streets, cars and mountains, lyrics and melodies music that’s what we do they come to me and leave again, lyrics and melodies and I host them, lyrics and melodies it is my job in life to create experiences to arrange gigs to make events in facebook to carry around speakers to play in the middle of the dance to create experiences english translation When music takes me on her boat I stop my mind from thinking no I don’t, I just play what time is it what chores I have to do tomorrow I stop my mind from thinking I become a child in the flow and I am freely singing a little child I give the groove
6.
scroll down for english translation Στάλα τη στάλα το νερό το μάρμαρο τρυπά το κι εκείνο που μισεί κανείς γυρίζει κι αγαπά το Απ’ το νερό με τράβηξε η μαία μία μέρα και μόνη μου παρηγοριά μ’ απόμειν’ η μπανιέρα Κάποτε ήμουν θάλασσα και θάλασσα θα γίνω και κάπου εκεί ανάμεσα θέλω νερό να πίνω Ήσουν νερό με δρόσιζες μα είσαι νερό κι αλλάζεις και υποσχέσεις δεν κρατάς και πίσω δεν κοιτάζεις English translation Drop by drop the water flows and pierces through the marble and what somebody used to hate by time they get to love it One day the midwife pulled me out of the water and since then the only consolation left to me is the Bathtub I used to be the sea someday and see again I ‘ll be and somewhere in the meantime I need water to drink You were water and you were cooling me down but you are water and you change and you don't keep promises and you don't look back
7.
scroll down for english translation Ως είν’ η κάθε μας ματιά σπίθα κι ακτονοβόλει έτσι και συντομότερη είν’ η ζωή μας όλη Κι όμως να θησαυρίζουμε σ’ όλους μας είναι ύμνος για να τραφεί η σάρκα μας που ‘ναι και θα ‘ναι κτήνος Και μόνο μέσα στο χαρτί παρέμεινε κι ετάφη αυτό που δίδαξ’ ο καλός* αγάπη μόνο αγάπη Η αγάπη θέλει φρόνηση θέλει ταπεινοσύνη θέλει λαγού περπατησιά κι αητού γρηγοροσύνη Αγάπη σ’ όλες τις μεριές σ’ όλες τις κατευθύνσεις έτσι θα λέγεσ’ άνθρωπος κι ως άνθρωπος θα ζήσεις *Χριστός στο πρωτότυπο English translation So short as a spark or a sur ray reflection and even shorter is all our life And yet just to hoard is our anthem To feed our flesh that is and will be just a beast And only in the papers it remained buried the teaching of love and only love Love in all directions towards every side Then you will be called a man and as a man you will live
8.
scroll for english Όλος ο κόσμος να ‘ναι δω και μια ψυχή να λείπει ο τόπος μοιάζει αδειανός και έρημο το σπίτι Συ μου ‘μαθες πως αγαπούν πως παίζουν πως γελούνε μάθε μου τώρα δυο καρδιές πως ζουν σα χωριστούνε Το μονοπάτι της ζωής σ’ ένα γκρεμό τελειώνει μα α’ που ‘χει στην ψυχή φτερά τ’ ανοίγει και γλιτώνει english translation Even if all the world is here but a soul is missing the place looks empty and the house deserted It was you that taught me how to love, how to play and laugh Can you teach me now how two hearts can live once separated? The path of life ends in a hard precipice but he who has wings in his soul opens them and escapes

about

Afromantinades is the first album of the homonymous group,
released in December of 2023.
It is a group that combines african and greek traditional instruments,melodies and grooves with contemporary mantinades (15 syllable verses of the cretan tradition) and Rap. The Ngoni african harp, the greek Lute, the Kologo from Ghana come together with the djembe, daouli and other instruments to create a new kind of world music.

www.facebook.com/Afromantinades

Οι Αφρομαντινάδες είναι το πρώτο άλμπουμ του ομώνυμου σχήματος,
που κυκλοφόρησε το Δεκέμβριο του 2023.
Είναι ένα σχήμα που συνδυάζει αφρικάνικα και ελληνικά παραδοσιακά όργανα, μελοδίες και γκρουβ με σύχγρονες μαντινάδες και ραπ, Η αφρικάνικη άρπα Νγκόνι, το λαούτο, το Κόλογκο από τη Γκάνα σμίγουν μαζί με το τζέμπε το νταούλι και άλλα όργανα για να δημιουργήσουν ένα καινούριο είδος μουσικής του κόσμου.

credits

released December 10, 2023

Lefteris Grigoriou -voice, ngoni, djembe, daouli, electronics
Dimitris Athanasopoulos - voice, lute, kologo

Stavros Parginos – cello (track 3)
Apostolos Kaltsas – electric bass (tracks 5,6)
Myrto Alevizou, Margarita Pavlou -daouli (track 1)
Haris Bakas – jug (track 6)

Mixing - Lefteris Grigoriou (tracks-1,2,3,7,8 ) --Dimitris Athanasopoulos (tracks-4,5,6)

Mastering --- Dimitris Athanasopoulos
(except for track 1 mastered by Alexandros Tekedzian)

Recording - Jussip

Recorded in Athens in 2022-2023.

Thanks to our friends in Athens and Heraklion for joining in the chorus.

Cover photo by Stella Meligounaki
Cover artwork by Lida Robertson

license

all rights reserved

tags

about

Lefteris Grigoriou Athens, Greece

Lefteris Grigoriou is a teacher and performer based in Athens, Greece. He owns and runs the school Ta Krousta tis Taki, teaching african and greek percussion between others and performs with the group Afromantinades as well as Global Daoulia playing the Ngoni, djembe and bagpipes. ... more

contact / help

Contact Lefteris Grigoriou

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Afromantinades, you may also like: